神聖なる大地に祝福あれ(しんせいなるだいちにしゅくふくあれ)はパキスタンの国歌。下記に歌詞と曲を掲載する。
歌詞
ウルドゥー語歌詞
|
アルファベット表記
|
英語訳
|
日本語訳
|
- پاک سرزمین شاد باد
- كشور حسين شاد باد
- تو نشان عزم علیشان
- ! ارض پاکستان
- مرکز یقین شاد باد
|
- pāk sarzamīn shād bād
- kishwar-e-hasīn shād bād
- tū nishān-e`azm-e-`alīshān
- arz-e-pākistān!
- markaz-e-yaqīn shād bād
|
- Blessed be the sacred land
- Happy be the bounteous realm
- Thou symbol of high resolve
- O Land of Pakistan!
- Blessed be the citadel of faith
|
- 神聖なる大地に祝福あれ
- 豊富な領域は幸せである
- 高い決定の汝のシンボル
- パキスタンの土地!
- 信仰の砦に祝福を
|
- پاک سرزمین کا نظام
- قوت اخوت عوام
- قوم ، ملک ، سلطنت
- ! پائندہ تابندہ باد
- شاد باد منزل مراد
|
- pāk sarzamīn kā nizām
- qūwat-e-ukhūwat-e`awām
- qaum, mulk, sultanat
- pā'inda tābinda bād!
- shād bād manzil-e-murād
|
- The order of this sacred land
- Is the might of the brotherhood of the people
- May the nation, the country, and the state
- Shine in glory everlasting!
- Blessed be the goal of our ambition
|
- この神聖な土地のため
- 人々の兄弟であるのかもしれない
- 民族、国土と国
- 不朽の栄光の輝き!
- 我々の野心のゴールは祝福する
|
- پرچم ستارہ و هلال
- رہبر ترقی و کمال
- ترجمان ماضی شان حال
- ! جان استقبال
- سایۂ خدائے ذوالجلال
|
- parcham-e-sitāra-o hilāl
- rahbar-e-taraqqī-o kamāl
- tarjumān-e-māzī, shān-e-hāl
- jān-e-istiqbāl!
- sāyah-e-khudā-e-zu-l-jalāl
|
- The flag of the crescent and star
- Leads the way to progress and perfection
- Interpreter of our past, glory of our present
- Inspiration for our future!
- Shadow of God, the Glorious and Mighty
|
- 三日月と星の旗
- 進歩と完成への道をリードして
- 我々の過去の通訳として、我々の現在の栄光
- インスピレーションのために我々の将来!
- 神の影は、素晴らしいと強力な
|
外部サイト
テンプレート:Song-stub
テンプレート:Pakistan-stub
テンプレート:アジアの国歌