山岳の国、大河の国

提供: miniwiki
移動先:案内検索
Land der Berge, Land am Strome
和訳例:山岳の国、大河の国

国歌の対象
 オーストリア

作詞 パウラ・フォン・プレラドヴィチDeutsch版English版(1946年)
作曲 ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト(1791年)
採用時期 1946年
テンプレート:Extra musicsample
テンプレートを表示

山岳の国、大河の国(さんがくのくに、たいがのくに、ドイツ語Land der Berge, Land am Strome)は、オーストリア国歌である。

作詞はパウラ・フォン・プレーラドヴィックDeutsch版English版、作曲はヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト(異説あり)。第二次世界大戦後の第二共和国成立を受け、モーツァルトが1791年フリーメーソンのために書いたとされる『われら手に手をとり』(K.623a)に、1946年、新たに作った詞をつけたものである。モーツァルトが作曲したとされることについてはかなり疑わしいとされ[1]、本当の作曲者はヨハン・ホルツァーDeutsch版であるという説もある[2][3]

オーストリア帝国ならびにオーストリア=ハンガリー帝国時代は「神よ、皇帝フランツを守り給え」 (Gott erhalte Franz den Kaiser) 、オーストリア第一共和国時代には「ドイツ・オーストリア、汝壮麗の国よDeutsch版English版」 (Deutschösterreich, du herrliches Land) 、1920年以降は「終わり無き祝福あらんことをDeutsch版English版」(Sei gesegnet ohne Ende)が国歌だった。

歌詞

現在では1番のみ歌われる。男女同権の立場から「偉大な息子たちの故郷」の部分に「娘たち」を加える歌詞の改訂が議会で議論され、2012年1月より「偉大な娘たち、息子たちの故郷」と歌われることとなった[4]

ドイツ語歌詞

<poem>Land der Berge, Land am Strome, Land der Äcker, Land der Dome, Land der Hämmer, zukunftsreich! Heimat großer Töchter und Söhne, Volk, begnadet für das Schöne, Vielgerühmtes Österreich, Vielgerühmtes Österreich!</poem> <poem>Heiß umfehdet, wild umstritten, Liegst dem Erdteil du inmitten Einem starken Herzen gleich. Hast seit frühen Ahnentagen Hoher Sendung Last getragen, Vielgeprüftes Österreich, Vielgeprüftes Österreich.</poem> <poem>Mutig in die neuen Zeiten, Frei und gläubig sieh uns schreiten, Arbeitsfroh und hoffnungsreich. Einig laß in Jubelchören, Vaterland, dir Treue schwören. Vielgeliebtes Österreich, Vielgeliebtes Österreich.</poem>

日本語訳(参考:英語訳)

<poem>山岳の国、大河の国 田園の国、聖堂の国 槌の国、未来豊かな 偉大な娘と息子たちの故郷 美の感覚により称えられる民 大いに賞賛されるオーストリアよ 大いに賞賛されるオーストリアよ</poem> <poem>Strongly feuded for, fiercely hard-fought for, You lie in the middle of the continent Like a strong heart, Since the early days of the ancestors you have Borne the burden of a high mission, Much tried Austria, Much tried Austria.</poem> <poem>Bravely towards the new ages See us striding, free, and faithful, Assiduous and full of hope, Unified, in jubilation choirs, let us Pledge allegiance to you, Fatherland Much beloved Austria, Much beloved Austria.</poem>

脚注

  1. Vgl. de:Richard Bamberger, Franz Maier-Bruck: Österreich Lexikon in zwei Bänden. Erster Band A–K, Österreichischer Bundesverlag für Unterricht, Wissenschaft und Kunst / Verlag Jugend und Volk, Wien/München 1966, S. 161: テンプレート:" (Anm.: Fettdruck nicht ins Zitat übernommen.)
  2. Robert Sedlaczek: Mozart war es sicher nicht! Nicht nur der Text der Bundeshymne hat immer wieder für Kontroversen gesorgt, sondern auch die Musik. Die Bestandsaufnahme einer jahrzehntelangen Debatte. In: de:Wiener Zeitung extra, 22./23. Oktober 2011, S. 2f. (Online als PDF auf der Website des Austria Lexikons. Abgerufen am 12. Dezember 2011.)
  3. Peter Diem: Land der Berge, Land am Strome … Dokumentation über die Entstehung der Bundeshymne, Version 168, 3. Dezember 2011. In: Wissenssammlung des de:Austria-Forum: Die Symbole Österreichs.
  4. オーストリア国歌歌詞の改正合意 「娘たち」加え男女同権に - 47NEWS,2011年12月8日